До сих пор не верится: Мем: «И до сих пор не верится никак, Что сердце это больше не стучит. И не понять мне никогда, За что его остановила жизнь… Прости, мамочка…» — Все шаблоны

Содержание

usage — «До сих пор не верится» vs «Всё ещё не верится»

usage — «До сих пор не верится» vs «Всё ещё не верится» — Russian Language Stack Exchange
Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 178 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange
  1. 0
  2. +0
  3. Log in Sign up

Russian Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Russian language. It only takes a minute to sign up.

Sign up to join this community

Anybody can ask a question

Anybody can answer

The best answers are voted up and rise to the top

Asked

Viewed 438 times

До сих пор не верится, что ты …

Всё ещё не верится, что ты …

До сих пор всё ещё не верится, что …

I wonder how the two similar phrases «до сих пор» and «всё ещё» are nuanced in this specific sentence and if combining them together serves to emphasise its meaning?

asked Mar 8 ’18 at 12:52

4

“До сих пор” — literally “until these times” — can exclude the present moment while “всё ещё” would tend to include it, but the present tense of the verb “верится” negates that difference in the sentences given, where both phrases are identical.

Compare:

До сих пор не пробовал я настоящего кофе! — as a compliment to the drink being currently enjoyed
Я всё ещё не пробовал настоящего кофе — and the one being currently consumed isn’t spectacular either

Combining the phrases sounds unnatural.

Leave a Reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *