Каждой шутке есть доля правды – В каждой шутке есть доля… чего?: ru_etymology

В каждой шутке есть доля…

Давненько не брала я в руки шашку, в смысле, этимологический словарь. Соскучилась!
Сегодня будем шутить! В смысле, правду говорить, в смысле, шутить так, чтоб в каждой шутке была доля правды… или шутки… или и то, и другое, и побольше!
В общем, дело серьезное. Какие уж тут шутки? Вот, предположим, пошутил над вами кто-то. Прикололся, сказал что-то не очень лицеприятное, но так весело и с искренней симпатией, да еще, если это друг ваш, то пошутил как бы дружески. Вроде бы и обижаться грешно. А вам обидно! Потому что вы подумали: «В каждой шутке есть доля правды». И правильно подумали!
Конечно, существует несколько версий этой крылатой фразы. Одна из них: «В каждой шутке есть доля шутки. Все остальное – правда», которую приписывают Михаилу Задорнову. Тут уж я сдаюсь. Попыталась найти источник, да пока лазила по цитатникам, сбилась. И плюнула на это дело. Потому что дело не в Задорнове.
В любом варианте каждый индивидуум может найти собственный смысл, руководствуясь контекстом, который в данном случае отсутствует. Если, разумеется, не считать контекстом мое предположение, что над вами подшутили.

Но, даже отрешившись от контекста, самый общий смысл выражения «В каждой шутке есть доля правды» состоит в том, что зачастую в шутке содержится больше истины, чем она формально представляет (больше серьезного, чем шутливого содержания).
Так что, если над вами подтрунивает ваш лучший друг, то стоит призадуматься…
Вы пока думайте, а я расскажу, откуда пошла эта крылатая фраза. Она отнюдь не русского происхождения. Оставим Задорнову его лавры великого сатирика и копнем поглубже. Первым озвучил эту гениальную мысль Джеффри Чосер в 1390 году в «Кентерберийских рассказах». Вот как она звучала в оригинале:
“But yet I pray thee be not wroth for game; [don’t be angry with my jesting] / A man may say full sooth [the truth] in game and play.”
А вот и перевод (даю кусочек целиком, чтоб контекст стал понятен):
«Что ж, Роджер, хоть незнатного ты чина,
Рассказывай, пожалуй, старичина.
Но моего послушайся совета:
Остывших дважды, дважды подогретых
Немало подавал ты пирогов,
Смотри, чтоб не был твой рассказ таков,
Тобой накормленные на пирушке
Гусиным салом, луком и петрушкой,
Рыгали долго, боже их прости,
Не раз паломники и по пути
Бранились, что, мол, ты их оскоромил,
Что в тесто, кроме патоки и кроме
Корицы, мух порядочно запек
И что мясным ты сделал свой пирог.
Не говори, что я зажарил утку,
Иной раз правду скажешь даже в шутку».
«Хоть это, правда, и не раз бывало,
Но чтоб шутить, одной лишь правды мало:
«Правдива шутка, значит, не смешна»,
Как говорят фламандцы, и верна
Та мысль их.»
А после Чосера, который свалил все на каких-то неведомых фламандцев, эту мысль мы уже слышим из уст Шекспира. «Король Лир».
«REGAN
Jesters do oft prove prophets.
GONERIL
Holla, holla!
That eye that told you so look’d but a-squint».
( Регана
Насмешники – хорошие пророки.
Гонерилья
Но это предсказал плохой пророк.)
Кстати, шекспировская версия “Jesters do oft prove prophets.” не прижилась и не пошла по миру семимильными шагами. Так и осталось человечество при афоризме Чосера. К слову сказать, всем известный перевод Пастернака, который я сейчас процитировала, мне кажется не очень точным. Jester – не столько насмешник, сколько шут. Тем более, в канве «Короля Лира»! Почему он не перевел: « Шуты – хорошие пророки»? Жаль, не спросить у Пастернака… А у Задорнова – неинтересно. Отшутится ведь, и думай потом, какая там доля правды была…
Однако, кто бы ни был автором всем нам известных версий: «В каждой шутке есть доля шутки / правды», согласитесь, русская современная интерпретация неплохо звучит! На мой взгляд, лучше, чем у Шекспира. Парадоксальнее! И просто смешнее!
Только камнями в меня не бросайтесь!
Фрося Брокгауз

 

 

www.rumixer.com

Как понимать выражение «В каждой шутке есть доля шутки»?

Большинство из нас считает, что смех продлевает жизнь, поэтому мы не прочь похохотать и повеселиться от души. Мы с удовольствием смотрим юмористические передачи, а про полюбившийся всем КВН и говорить нечего, он является лидером по количеству поклонников творчества участников конкурса.

Ни для кого не секрет, что смех является отличным антидепрессантом, и даже скептически настроенные доктора, которые не верят в народную медицину, а признают только лечебное действие таблеток, рекомендуют настраивать себя на позитив. Не будем советовать для просмотра конкретные передачи и веселые кинофильмы, каждый вправе выбирать то, что ему по душе.

Шутки о политике

Наверняка каждому из вас приходилось слышать фразу: «В каждой шутке есть доля шутки». Очень часто мы смеемся над конфузами в прямых эфирах телепередач и не всегда ищем в этом запланированный умысел режиссеров. Но вот если взять во внимание юмор, звучащий в формате украинской передачи «Вечерний квартал», то можно отметить тонкий сарказм, с которым участники шоу освещают политику. Любой, кто знаком с ситуацией на Украине, сразу заметит, что в каждой шутке есть доля шутки, все остальное — правда. К сожалению, это смех сквозь слезы, ведь под завуалированными смешными образами часто подразумевают конкретных людей, занимающих высокие посты в стране и творящих далеко не смешные вещи.

Семейный юмор

Очень часто идеи для шуток и смешные истории, которые лежат в основе многих анекдотов, можно взять из повседневной жизни. Особо близкой темой для каждого является так называемый семейный юмор. Речь идет об анекдотах, повествующих о непростых отношениях зятя и тещи или о супружеских изменах. Но в каждой шутке есть доля шутки, а все остальное, опять же, правда. И об этом скажет любой семейный человек, ведь все истории, над которыми мы смеемся в анекдотах, как правило, случаются в реальности чуть ли не на каждом шагу. Не нужно ничего придумывать, основным источником информации являются наши будни, которые полны комических ситуаций. Впрочем, это смешно только отчасти, ведь если вдуматься в корень проблемы, то выходит совсем не весело.

«Камеди Клаб»

Если попробовать проанализировать юмор, который звучит со сцены всем известного Comedy Club, то можно четко увидеть, что идеи для большинства монологов и сценок взяты из повседневности. Иногда достаточно завуалированно, а порой и прямым текстом резиденты «Камеди» высмеивают человеческие пороки и абсурдность многих жизненных ситуаций. Вот и выходит, что в каждой шутке есть доля шутки, а все остальное — пища для размышления и анализа своего поведения.

Колкости

Даже если обратить внимание на общение между друзьями, то можно отметить, что при помощи юмора мы порой пытаемся делать акцент на ошибках в поведении другого человека. Завуалированный намек, в котором доля шутки, мы иногда понимаем достаточно быстро и принимаем правильное решение, меняем свое поведение. Иногда сказать в лицо правду бывает непросто: мы боимся обидеть человека, или воспитание нам не позволяет упрекнуть другого… а вот проявить смекалку и тонко пошутить – это мы можем. Вот и получается, что в каждой шутке — доля правды.

Развитие юмора

Нужно сказать, что по мере развития человеческой цивилизации совершенствовался и юмор, он становился тоньше, острее, разнообразнее, а главное – обретал некую дидактическую функцию. Сначала появилась легкая ирония, потом колкая сатира и, наконец, тяжеловесный сарказм. Мы стали шутить не только и не столько для того, чтобы просто посмеяться, а чтобы высмеять какую-то въевшуюся в наше бытие заразу, будь то коррупция, цензура, склонность любителей пищи быстрого приготовления к ожирению или же совершенно запретная, на первый взгляд, религия. Теперь фраза «В каждой шутке есть доля шутки» обрела вполне осязаемый смысл.

Да, во многих юмористических репризах прослеживается действительно большой процент серьёзной проблематики. Оттого и смех искреннее и звонче, ведь мы узнаем себя. И, слыша очередную шутку о несвоевременно вернувшемся из командировки муже и любовных приключениях жены, или о не чистом на руку чиновнике, ухмыляемся: «А ведь и правда! А ведь это жизнь!»

fb.ru

В каждой шутке есть доля правды — Перевод на английский — примеры русский


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

В каждой шутке есть доля правды.

В каждой шутке есть доля правды.

Many a true word is spoken in jest.

Ну, знаешь, как говорят, в каждой шутке есть доля правды.

Well, you know what they say.

Предложить пример

Другие результаты

И если в каждой шутке есть доля истины, то в лжи тоже.

В каждой шутке есть доля шутки, не так ли?

В каждой шутке есть своя мелодия.

В каждой выдумке есть доля правды.

В каждой сказке есть доля правды.

В каждой сказке есть доля правды.

Возможно, во всем этом есть доля правды.

Вероятно в тех слухах есть доля правды.

Looks like there might be some truth to those rumors that the fix was in.

В этих утверждениях действительно есть доля правды.

context.reverso.net

в каждой шутке есть доля правды



в каждой шутке есть доля правды

• В КАЖДОЙ ШУТКЕ есть доля ПРАВДЫ{{}}

[saying]

=====

⇒ every joke contains or is somehow based upon sth. serious or truthful:

≈ in every joke there’s a grain of truth;

there is many a true word spoken in jest;

many a true word is spoken in jest.

     ♦ [author’s usage] Всё это говорится в подчёркнуто шутливом тоне, но при этом она бросает на меня быстрый и тревожный взгляд. Она боится, что в шутке есть доля истины (Войнович 5). [context transl] She made a point of saying all this jokingly, yet at the same time she kept casting quick, worried looks at me. She was afraid there might be some truth in her jest (5a).

     ♦ [author’s usage] Как-то Бунин сказал мне, что если бы он был очень богат, то не стал бы жить на одном месте, заводить хозяйство, квартиру, библиотеку, гардероб, а путешествовал бы по всему земному шару, останавливаясь в хороших, комфортабельных гостиницах и живя там столько, сколько живётся… Он говорил в шутливом тоне, но, я думаю, в этом заключалась большая доля правды (Катаев 3). [context transl] One day Bunin told me that if he were very rich he would never live in one place, building up a home, a flat, a library, a wardrobe. He would rather travel all over the world, staying at good, comfortable hotels and living there as long as he wished. …He spoke in a joking way, but I believe there was a great deal of truth in what he said (3a).

Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА.
С.И. Лубенская.
2004.

  • шутка сказать
  • шутки в сторону

Смотреть что такое «в каждой шутке есть доля правды» в других словарях:

  • доля — сущ., ж., ??? Морфология: (нет) чего? доли, чему? доле, (вижу) что? долю, чем? долей, о чём? о доле; мн. что? доли, (нет) чего? долей, чему? долям, (вижу) что? доли, чем? долями, о чём? о долях 1. Доля это часть целого. Доля секунды. 2. Десятой… …   Толковый словарь Дмитриева

  • шутка — сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) чего? шутки, чему? шутке, (вижу) что? шутку, чем? шуткой, о чём? о шутке; мн. что? шутки, (нет) чего? шуток, чему? шуткам, (вижу) что? шутки, чем? шутками, о чём? о шутках 1. Шуткой называют фразу,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца «из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Критика — ТЕОРИЯ. Слово «К.» означает суждение. Не случайно слово «суждение» тесно связано с понятием «суд». Судить это, с одной стороны, значит рассматривать, рассуждать о чем нибудь, анализировать какой либо объект, пытаться понять его смысл, приводить… …   Литературная энциклопедия

Книги

  • Ночь выборов, Аркадий Шугаев. Черный пиар с человеческим лицом — возможно ли это в XXI веке? Тайные механизмы предвыборных технологий давно стали темой кино и театральных комедий. Но в каждой шутке есть доля правды. Ловя… Подробнее  Купить за 500 руб
  • Миссия той пассии, Салимов Марсель Шайнурович. Автор этой книги, знаменитый башкирский сатирик Map. Салим утверждает, что он пока не классик, но уже современник. Как и положено всякому юмористу, он, конечно, шутит. Но в каждой шутке есть… Подробнее  Купить за 299 грн (только Украина)
  • Миссия той пассии, Салимов Марсель Шайнурович. Автор этой книги, знаменитый башкирский сатирик Map. Салим утверждает, что он пока не классик, но уже современник. Как и положено всякому юмористу, он, конечно, шутит. Но — в каждой шутке… Подробнее  Купить за 240 руб

Другие книги по запросу «в каждой шутке есть доля правды» >>

phraseology_ru_en.academic.ru

About the author

Отправить ответ

avatar
  Подписаться  
Уведомление о